日常韓文 最接地氣對話 | 韓國人每天掛在嘴邊的生活慣用語Part 1

日常韓文-最接地氣韓語對話

日常韓文 (編按):你知道韓文的「辛苦了!」這句話其實不能對每個人都可以說的嗎?當你沒聽清楚對方所說的話時,可以用哪一句話回答呢?還是喜歡看韓劇、韓片的你是不是也想順便學一口流利韓文?各國文化都會發展出獨特的習慣用語,有許多內容其實是無法透過字面直譯的,必須先了解其背後典故才能充分理解與活用。如果你也想跟韓國人那樣說得一口「內行人」才會的「道地話」,為了避免不小心因為語言文化不同而鬧出笑話,有些潛規則你不能不知道。現在就來看看郭修蓉老師幫大家整理了哪些日常精華對話吧!

原文出處:《韓國人每天掛在嘴邊的生活慣用語:最接地氣的500句日常對話,瞬間拉近你與韓國之間的距離》作者 / 郭修蓉

수고하셨습니다 辛苦了

■ 감사합니다. 

辛苦了、謝謝。

■ 내일 뵙겠습니다. 

明天見。

許多學生在下課後會跟我說:「선생님, 수고하셨습니다. 老師,辛苦 囉!」那我會立刻跟學生說:「不!行!在韓國不能跟長輩、包括老師說『辛 苦』這個詞!」因為韓文的“수고"是漢字的「受苦」翻來的,在韓國認為這是長輩對晚輩使用,而不是晚輩對長輩使用的單字。那麼,這時候應該要說什 麼呢?目前韓文沒有代替「수고하셨습니다. 辛苦了!」這句話的用語,只能 用「감사합니다. 謝謝。」「내일 뵙겠습니다. 明天見。」等用詞來代替, 所以大家要記得,在韓國不能對長輩說“수고하셨습니다."。

辛苦了示意圖兩人握手

뭐라고? 你剛剛說什麼?

■ 방금 뭐라고 했어?

你剛剛說什麼?

■ 다시 한번 말씀해 주세요.

請再說一遍。

當我沒有聽清楚對方所說的話,我們可以用“뭐라고?",更簡短的說法 是“뭐?",更完整的說法為:「방금 뭐라고 했어? 你剛剛說什麼?」如果對 方是長輩或不認識的則用“네?"或「다시한번 말씀해 주세요.   請再說一遍。」這時我們若不想再重複說,就可以回對方:「아니야.   沒事。」

你剛剛說什麼-示意圖-嬰兒疑惑照片

배고파 죽겠어 快餓死了

■ 추워 죽겠어. 

冷死了。

■ 아파 죽겠어.

痛死了。

■ 시끄러워 죽겠어.

吵死了。

■ 짜증나 죽겠어. 

煩死了。

韓國人的表達方式是很誇張的,不管是很 餓、很冷、很難、很辣,都愛加“죽겠어",代表「快死掉了」的意思。說這句話的時候韓 國人不是真的要死掉,而是一種比喻的方式, 我們可以把它理解為「非常地……」,例如吃飽後就會說:「배불러 죽겠어.   快飽死了!」

快餓死了示意圖小貓

分享這篇文章

마음대로 해 隨便你

■ 뭐 먹을래?

要吃什麼呢?

“마음대로."這四個字韓國女生最愛 用!就是隨便的意思。不少韓國男生說,和女朋友約會時讓他們最難理解對方心思的句 子就是“마음대로."。為什麼「隨便」這句 會是最難懂呢? 當男生問:「 뭐 먹을래?要吃什麼呢?」的時候,如果挑剔的女友回 答“마음대로.",男生真的會以為可以隨便 吃,但其實女生心裡早就有答案了!所以韓 國男生開玩笑地說“마음대로."其實是最不 隨便、也最挑剔的人使用的詞。

隨便你-示意圖-女孩攤手狀態照片

韓國人每天掛在嘴邊的生活慣用語-封面照

原文出處:《韓國人每天掛在嘴邊的生活慣用語:最接地氣的500句日常對話,瞬間拉近你與韓國之間的距離》作者 / 郭修蓉