實用外語 | 漢字大不同?日本人跟你想的不一樣!

實用外語 - 漢字大不同

實用外語 / 編按 : 日本和台灣一樣都會使用漢字,對於台灣人來說,這是非常有幫助和優勢的,特別是自助旅行中,光是看漢字就能猜到大概意思。不過大家知道其實日文裡的漢字,並不完全都跟中文意思相通的!這次我們請 池畑裕介 老師幫大家蒐集了幾個跟職場、生活有關係的日文漢字,一個個解開它們真實的原意。下次使用要注意,小心別亂用出糗啦!一起來看看這次老師為我們帶來哪些有趣的會話範例…

文╱ 池畑裕介老師


( 當一位台灣人從日本人手中接過名片。上面寫著「經理部長」時。)

  • 日本人︰請多關照。
  • 台灣人︰是經理又是部長啊!真是了不起啊! 請多關照。
  • 日本人︰啊?!哪裡哪裡,沒什麼了不起的。

( 再從那位日本人的同事那兒接過名片。上面寫著「經理」。)

  • 台灣人︰ 哇~ 這位也是經理嗎?請多關照。 這麼年輕真是了不起啊。
  • 日本人︰啊?!不… 不…

※日語的「經理(けいりkeiri)」,是指「會計(かいけいkaikei)」,絕不是指行政管理職位。

日本和台灣漢字有何不同?

那麼,我們接著再來看看,以下日本和台灣漢字有哪些差異吧!

  1. 「改行(かいぎょうkaigyou)」
    ※日語是指使用像WORD之類書寫文字的時候,”換另一行”的意思,所以絕對沒有換工作的意思。

    / 舉例 /

    原本想表達換工作,但你如果這樣說…
    「わたし、最近改行しようと思っている」。

    → 日本人聽到的其實是…
    ( 最近我想要“換另一行”。)

    這樣日本人聽到,可是一點兒也不明白呢。


  2. 「汽車(きしゃkisha)」
    ※日語是”鐵路的列車”的意思。

    / 舉例 /

    原本想表達是坐汽車來的,但你如果這樣說…
    「今日は汽車で来た。」

    → 日本人聽到的其實是…
    ( 今天搭“鐵路列車”來的。)

    咦咦咦?!是什麼時代的人啊?所以要注意喔!


  3. 「老婆(ろうばrouba)」
    ※這個漢字日語的意思是”祖母”。

    / 舉例 /

    原本想稱讚的是老婆,但你如果這樣說…
    「うちの老婆はとても綺麗だよ。」

    → 日本人聽到的其實是…
    ( 我的“祖母”很漂亮。)

    祖母會覺得你真是個好孩子呢!


  4. 「結束(けっそくkessoku)」
    ※ 日語是”團結”的意思,完全沒有結束的意義。

    / 舉例 /

    你原本想表達會議結束,但你如果這樣說…
    「そろそろ会議を結束しましょう!」

    → 日本人聽到的其實是…
    ( 我們差不多會議“團結”吧!)

    日本人可是完全無法了解喔。難道是指會議團結吧!團結吧!

  5. 有其他意思的漢字
心中(しんじゅうsinjyuu)1. 兩人一起殉情。
2. 心中。( 非常少用 )
夢中(むちゅうmuchuu)1. 對事物迷戀、熱衷。
2. 夢中。( 古文才可能這樣用 )
床(ゆかyuka)日語是指地板。
有日本人的名字是「上床(かみじょうkamijyou)」,這並沒有其他特別的意思,請不要想太多!

分享這篇文章